Поговорка с переводом: See no evil, hear no evil, speak no evil – [ˈsiː nəʊ ˈiː vl̩ hɪə nəʊ ˈiː vl̩ spiːk nəʊ ˈiː vl̩] – Не вижу зла, не слышу зла, не говорю зла / Ничего не вижу, ничего не слышу, нич…
Поговорка с переводом: God helps them that help themselves – [ˈɡɒd helps ðəm ðət help ðəmˈselvz] – Господь помогает тем, кто помогает себе сам
God – [ɡɒd] – Бог; Господь
help – [ˈhelp] – помогать
t…
Пословица с переводом: Jack of all trades, master of none – [dʒæk əv ɔːl treɪdz ˈmɑːstər əv nʌn] – Мастер на все руки, не мастер ни в чём / За всё браться, ничего не уметь / Человек, который берется з…
Пословица с переводом: To run with the hare and hunt with the hounds – [tə rʌn wɪð ðə heər ənd hʌnt wɪð ðə haʊndz] – Бегать с зайцем и охотиться с гончими / Танцевать на двух свадьбах / Вести двойную …
Поговорка с переводом: Eat breakfast like a king, lunch like a prince and dinner like a pauper – [iː t ˈbrekfəst ˈlaɪk ə kɪŋ ˈlʌntʃ ˈlaɪk ə prɪns ənd ˈdɪnə ˈlaɪk ə ˈpɔː pə] – Завтракай, как король, об…
Пословица с переводом: Handsome is as handsome does – [ˈhænsəm ɪz əz ˈhænsəm dʌz] – Красив тот, кто красиво поступает / Человека дела красят / Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела…
Поговорка с переводом: Fall down seven times, get up eight – [fɔː l daʊn ˈsevn̩ ˈtaɪmz ˈɡet ʌp eɪt] – Упади семь раз, встань восемь
fall (fell; fallen) down – [fɔ:l (fel; ˈfɔ:lən) ˈdaʊn] – упасть; па…